юмор, анекдоты
Анатолий Трушкин Семен Альтов Ефим Шифрин Лион Измайлов Михаил Жванецкий Михаил Задорнов

Перевод документов на английский язык

По роду своей деятельности бюро переводов (см. http://azbuka-bp.ru) чаще всего сталкивается с официальными документами, которые впоследствии клиенты предоставляют в посольства. На практике, как правило, приходится переводить тексты дипломов, паспортов, водительских прав, различных свидетельств, справок об отсутствии судимости, выписок из банка, удостоверений личности и т.д.

Помимо всего прочего, поступает множество заказов на перевод коммерческой документации. К ним относятся договора, контракты, деловые предложения, официальные письма и т.д.

В зависимости от страны, где будет использоваться документ, определяются требования к работе и переводчику. Перечислим основные правила, предусмотренные в большинстве случаев.

  • Человек, выполняющий перевод, не должен быть в нем заинтересован (то есть не состоять в родственных связях с заказчиком);

  • Готовый материал обязательно заверяется лицом, имеющим законное право предоставлять услугу подобного рода;

  • Текст перевода должен быть размещен на официальном бланке. Обязательные реквизиты - подпись и печать специалиста, который работал над заказом.

Кто может выполнить заказ?

  • Сотрудники агентств или бюро переводов;

  • Частные лица. Например, фрилансеры;

  • Представители посольств (при наличии соответствующей печати);

  • Сотрудники МИД.

На любом англоязычном документе должна стоять подпись переводчика, которая подтверждает его компетенцию и качество сделанной работы.

Основные нюансы

  • Если в тексте встречаются названия официальных учреждений, следует воспользоваться правилом транслитерации. Это означает, что нужно сохранить оригинальное выражение, написав его средствами другого языка. После транслитерированного названия в квадратных скобках указать его перевод. К примеру, Kyivskiy natsionalnyi universitet (Kyiv National University);

  • Следует особое внимание уделить точности перевода названий специальностей, учебных заведений, научных степеней. В данном случае имеется в виду перевод дипломов и аттестатов;

Завершающий этап

После выполнения перевода готовая работа в обязательном порядке должна быть заверена.

Бюро переводов - ваш надежный помощник

Если вам нужно перевести какие-либо официальные документы, рекомендуем прибегнуть к услугам квалифицированных специалистов. Они имеют богатый опыт работы в данной сфере и в кратчайшие сроки предоставят качественный результат. Помимо этого, у них налажены связи с представителями зарубежных консульств. Поэтому им прекрасно известны требования, предъявляемые к документам различного типа. Сотрудничайте с профессионалами!

Опубликовано: 12.02.2016
Читать другие статьи
Конкурс анекдотов!

Анекдоты

Видеоприколы

5